레이블이 한글인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 한글인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2007년 10월 23일 화요일

야후와 flickr 가입 및 사용

중학교 1학년시절(95년 쯤) 인터넷을 처음 접했을 때, 가장 많이 이용했던 검색엔진은 야후와 알타비스타였습니다. 그 당시에는 야후가 대세였으나 왠지 알타비스타가 끌렸죠. 사이트 가입도 야후에는 하지 않았고 알타비스타에서는 했습니다. 그 무렵에 네이버가 있었는지는 정확히 기억이 나지 않지만 초창기 네이버는 좀 조잡스러운 느낌이었죠. 물론 제 개인적인 느낌일 뿐입니다.

그 후 인터넷이 보편화되고 나서는 주로 이용했던 검색사이트는 단연 네이버였습니다. 야후는 어제(07.10.22)까지도 가입을 하지 않았죠. 야후를 자주 쓰지 않아서 그런지 유용성을 느끼지 못했죠. 그러다가 오늘 우연히 야후 사장에 대한 기사를 보고는 야후 홈페이지를 들르게 되고 가입을 하고 그 유명한 flickr까지 이용하게 되었습니다.

처음 네이버 지식인 마일리지 쌓기에 관심을 가지고 구글의 기본 제공 서비스에 관심을 갖게 되었을 때와 비슷한 느낌이랄까요? 야후 사이트도 네이버나 구글과는 또 다른 느낌을 주네요. 아직 검색 서비스는 자세히 이용해 보지 않아서 판단을 하지 못하지만...

flickr 에 대한 사람들의 칭찬과 깔끔한 첫 페이지는 본 적이 있지만, 좀 더 깊은 내부까지 들어가 보니 디자인도 잘 되어 있고 사용자의 편의를 위해 잘 만들어진 것 같습니다. 구글의 picasa를 이제까지 기본적으로 이용해 왔는데 picasa는 속도가 느리고 추가 기능이 미약하다는 단점이 있었는데 flickr는 그런 단점은 없는 것 같았습니다. 물론 picasa는 사진 편집과 관리까지 가능한 응용프로그램까지 제공해서 장점이 있습니다.(혹시 flickr도 그런 기능이 있나요?^^)

그런데 flickr홈페이지 한글화 담당자가 누구신지, 요즘 젊은 세대들에게 딱 맞춰서 서비스를 제공한다는 생각이 들었습니다. 개인적으로 채팅하는 듯한 통신 용어를 공식 페이지에 나타내셨더군요. 물론 이러한 것들이 하나의 전략이고 효과를 가져올 수도 있습니다만은....  새롭고 신선한 느낌은 들었지만 반감이 드는 것이 어쩔 수 없군요. "네, 수락하겠습니다."의 표현으로도 신선함은 충분히 전달될 수 있었을텐데 말이죠.
"슈퍼 섹시 업로드 페이지"......

이런 식으로의 영어 사용은 좀 아니올씨다라는 생각이 듭니다.^^;

2007년 10월 7일 일요일

온라인 한국어 맞춤법/문법 검사기

오늘 제가 가입해 있는 "맥북을 쓰는 사람들" 네이버 카페를 둘러 보던 중 고래돌이라는 아이디를 쓰시는 분이 올려 놓으신 '풍성한 맥라이프를 위한 알짜배기 웹사이트'라는 글을 보았습니다. 20가지 사이트를 기록해 주셨는데 그 중에 하나가 바로 온라인 한국어 맞춤법/문법 검사기였습니다.

http://164.125.36.47/urimal-spellcheck.html
(지금은 링크 연결이 안 됩니다.)

평소 글을 쓰다 보면 맞춤법이나 띄어쓰기, 문법 등이 헷갈리는 경우가 많습니다. 저뿐만 아니라 대부분의 사람들이 그러할 것이라고 생각됩니다. 이 사이트에 가셔서 그러한 고민들을 해결하시면 매우 좋을 것 같습니다.

이 글을 작성하느라 우분투에서 스크린샷을 찍는 도중 알게 된 사실인데, 우분투는 프린트 스크린 키를 누르기만 하면 바로 창이 떠서 파일로 저장할 수 있네요. 또한 바탕화면에 그림파일을 두면 처음부터 미리보기가 가능하네요. 다들 알고 있는 내용인가요?ㅎㅎ우분투가 의외로 또 유용한 점이 많군요.

2007년 3월 20일 화요일

아이디어와 생각 그리고 국어사랑!!

"아이디어", "Good idea" 

 아이디어라는 말은 우리의 일상 생활에서 우리말처럼 굳어져서 사용되고 있다. 흔히 좋은 생각이나 의견, 창의적인 생각, 새로운 방법 등을 일컬을 때 아이디어라는 말을 쓴다. 

영어 단어 "idea"는 생각, 착상, 고안 등을 이르는 말이다. 

그런데 우리는 이 단어를 은연 중에 Good이라는 의미가 들어가는 부분에서만 사용하고 있다. 물론 영어 단어 자체에서도 Good이라는 의미가 포함되는 듯하기는 하지만 굳이 좋은 우리말이 있는데 영어 단어를 쓸 필요가 있을까 싶다. 

 idea를 영한사전에서 검색해보니 두 번째 해석이 이렇게 되어 있었다. 
 착상, 고안(plan) man of ideas 아이디어가 풍부한 사람 
An idea struck me. 어떤 아이디어가 문득 떠올랐다. 
What a good idea! 참 좋은 생각이야! 

 idea를 한글로 하면 아이디어... 아이디어는 우리말이 아닌데^^; 앞으로 의도적으로 아이디어라는 말보다는 생각이라는 말을 써보도록 해보는 것은 어떨까요? 영어를 배우고 사용하고 활용하는 능력이 중요하지만, 영어가 국어 속으로 침투해서 우리말을 퇴화되게 하는 것은 막아야 하지 않을까요? 

우리 국민이 영어를 배우려고 하는 열의와 의지의 반 만큼이라도 우리 조상이 물려주신 과학적이고 뛰어난 우리말을 사랑하고 아끼고 널리 알렸으면 좋겠습니다. 영어 문법과 발음을 공부하는 만큼 한글 문법과 발음도 공부했으면 합니다. 그리고 한글로 된 사이트도 더 많이 만들었으면 좋겠습니다. 우리 것이 있고 우리 것을 소중히 할 수 있어야 세계에서 인정받고 대접 받고 통할 수 있다고 봅니다.